Mis Datos
Me llamo Kelly Harrison y soy traductora titulada español-inglés.
Soy natural del Reino Unido pero también viví en Ithaca, Nueva York, durante tres años.
Siempre he tenido una fascinación por el lenguaje y aún tengo una copia muy usada de Wicked Words (Palabras Pícaras) de Terry Deary, el libro favorito en mi infancia y quizás
lo que despertó mi pasión por todo lo lingüístico.
Me encanta viajar y he recorrido gran parte de España. He visitado Canarias, saltando de isla a isla; he conducido a través de Cataluña, Valencia, Murcia y Andalucía;
y, en 2013, hice el Camino de Santiago, andando más de 800 km desde St Jean Pied-de-Port en los Pirineos hasta Fisterra, Galicia, lo que fue una de las mejores experiencias de mi vida.
Viví en Pamplona, Navarra, durante un año, donde enseñé inglés.
Me gusta tocar el piano y me encantan todos los roedores.
Tarifas
El coste de traducir un documento se calcula a partir del número de palabras del texto original. Adapto mis tarifas de acuerdo con la complejidad, la urgencia, la legibilidad y el asunto del texto. Como resultado, un documento legal especializado que se necesite con urgencia costará más que un texto general con un plazo de entrega flexible.
Como cada proyecto es diferente, no tengo una tarifa fija por palabra; no obstante, mi tarifa mínima para textos cortos es de £30/$45.
Los servicios de corrección, revisión y localización se cobran por proyecto.
No dude en contactar conmigo para que pueda darle un presupuesto. Acepto pagos mediante PayPal y por transferencia bancaria.
- Traducción
- Corrección y Revisión
- Localización
Traducción del Español al Inglés
Traduzco sobre todo del español al inglés británico, mi lengua materna; no obstante, tengo experiencia en la traducción al inglés estadounidense también.
Ámbitos principales de trabajo
Mis esferas principales de especialización son las siguientes, aunque esta lista no pretende ser exhaustiva.
Legal
Documentación de la policía y las cortes, leyes y legislación, declaraciones juradas y testimonios, certificados y apostilles, testamentos, poderes especiales y generales, documentos de arrendamiento, contratos, notas simples.
Médica
Informes de alta, análisis clínicos, prospectos de medicamentos, informes de necropsia.General
Certificados académicos personales, títulos y diplomas, páginas web, artículos, actas de asambleas generales, cartas abiertas, comunicados de prensa.
Corrección y Revisión
Para mí, es muy importante cumplir las reglas de ortografía, gramática y puntuación, y el proceso de corrección me satisface mucho.
Me precio de poder detectar errores tipográficos, el uso incorrecto de heterografos y la puntuación errónea a la primera.
Reviso y corrijo tanto los textos escritos en inglés como los textos traducidos del español al inglés. En el caso de las traducciones, también puedo comparar el texto traducido con el original para asegurar que el inglés es preciso y fluido.
Localización
La localización consiste en adaptar el lenguaje de un texto para que satisfaga las necesidades y expectativas de los lectores destinatarios.
Realizo la localización de textos escritos en inglés estadounidense para una audiencia británica.
No dude en contactar conmigo para que pueda darle un presupuesto.
- Títulos
- Proyectos
- Testimoniales
Títulos
IoLET Diploma en Traducción (Español-Inglés)
Chartered Institute of Linguists | 2011
La certificación que se considera el estándar de oro en la industria de traducción, aprobé el DipTrans a principios de 2011 y conseguí la calificación de sobresaliente en la Unidad 03.
Título de Posgrado (PG Cert) en Principios y Práctica de la Traducción (Español-Inglés)
City University, London | 2011
Obtuve la calificación de sobresaliente en este curso de traducción teorético y práctico.
Licenciatura (MA Hons) en Español con Lingüística (con un Año en el Extranjero)
University of St Andrews | 2009
Me gradué con matrícula de honor y pasé un año en Pamplona, España, donde enseñé el inglés. Mi tesina se tituló "La Onomástica de Navarra".
Proyectos
Aunque muchos de mis proyectos son únicos o de corto plazo, también trabajo en colaboración continua con numerosos clientes.
Sigue a continuación una selección de los proyectos con los cuales he estado involucrada:
- La traducción de varios documentos legales y de inmigración para una organización estadounidense sin ánimo de lucro.
- La localización de cursos de ciencias y matemáticas para alumnos de enseñanza primaria del inglés estadounidense al inglés británico para una gran empresa de educación estadounidense.
- La traducción de la columna Night Watch, escrita por el autor venezolano Israel Centeno, para la revista en línea Sampsonia Way.
- La revisión y corrección del libro The Art of Finding Ourselves, escrito por Marc Torra.
Testimoniales (en inglés)
Kelly has worked as a translator for my organization for several years. Her translations are always of the highest quality. We send her our most difficult documents for translation, including complex legal documents, because she is one of the very best translators we have ever worked with. She is timely, reliable, and consistently produces excellent work. She is a delight to work with, and I am truly grateful to have found such a skilled, reliable translator whom I can always count on.
American Gateways
Kelly worked with us and a major client for the last year, most of which time she was the only person on the project. The client loved working with her and had nothing but good things to say about her work. We would definitely recommend Kelly for any educational localisation work into UK English!
Wordbank Ltd
High quality in the translation. Very responsive and proactive volunteer. Great communication. A pleasure to have collaborated with Kelly Harrison!
UNV Oficina Regional de Panamá
[Kelly] has done an excellent job within the agreed timeframe. She has demonstrated professionalism, flexibility and good communicate skills. I would definitely be willing to collaborate with her again.
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos
Five stars. Kelly did an awesome job. I gave her a text to revise. Half of it had already been revised by somebody else. I asked her if she could revise the second half. She revised the whole text, finding many mistakes on the first half that went unnoticed by the other editor, by the translators that wrote it and by myself. It was indeed an excellent job and I hope she can offer me her assistance again in the future.
Marc Torra, Escritor
Great job translating complex, philosophical texts. Punctual and communicative!
Sampsonia Way
Kelly did the proofreading (English) of a report on the impact of volunteerism in preventing violence and promoting peace in the Caribbean (150+ pages). The service provided was excellent. Very professional and of high quality. Met all deadlines and was highly respondent to emails.
UNV Oficina Regional de Panamá